Viquipèdia: Títol de l'entrada

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure.
Saltar a la navegació Saltar a la cerca
Abreviatures
WP: CN
WP: CDN
WP: CdN
WP: NOMENCLATURA
WP: NOM DE LA VEU
WP: TÍTOL
WP: TÍTOLS

Aquesta és una pauta sobre com titular les pàgines de la versió italiana de Wikipedia . Aquestes indicacions es coneixen com a convencions de noms i són una pauta a seguir per triar el títol.

Per obtenir ajuda pràctica sobre com donar a la pàgina el títol escollit, consulteu:

Elecció del títol de l’ítem

Gnome-help.svg - Taulell d'informació

En general, l’elecció del títol d’un article hauria de donar prioritat al que la majoria de la població de parla italiana reconeixeria fàcilment (la dicció més estesa), amb un mínim d’ambigüitat raonable; per exemple, si tractéssim amb el pintor anomenat " Parmigianino ", seria adequat reflexionar sobre el fet que la majoria de la gent de la llengua i la cultura italiana podria no reconèixer immediatament el seu nom real (Girolamo Francesco Maria Mazzola). Per tant, l'entrada es titula "Parmigianino", mentre que " Girolamo Francesco Maria Mazzola " és una redirecció que apunta a l'altra pàgina.

Quan escriviu les pàgines de la Viquipèdia, sobre cada objecte, nom, concepte, any o esdeveniment històric que creieu que hauria d’estar enllaçat amb més informació, és bo activar un wikilink , posant dobles claudàtors al voltant del títol anomenat, de manera que les paraules afectades apareixen com a enllaços. Fins i tot si no hi ha cap entrada dedicada per a un tema determinat, en el futur podria ser funcional activar el wikilink de totes maneres, cosa que un altre viquipedista pot donar aviat al cos. L’adherència constant a les convencions de nomenclatura i la inclusió adequada de wikilinks farà que els enllaços portin al lloc adequat. Per aquest motiu, és important tenir en compte que les convencions de nomenclatura actuals continuen sent vàlides no només per als ítems existents, sinó també per als que encara estan per escriure.

Principis generals

Només la primera majúscula

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: majúscules i minúscules .

A no ser que sigui un acrònim o acrònim (generalment indicat amb totes les majúscules), utilitzeu la primera lletra en majúscula i deixeu les altres en minúscula. Si el títol de l'entrada és un nom personal, poseu en majúscules només les inicials del nom i el cognom. Fins i tot en el cas de títols d’obres estrangeres, consulteu Ajuda: majúscules i minúscules .

Preferiu la forma singular

Sempre es prefereix la forma singular, tret que la forma plural sigui predominant; per exemple, els espaguetis són sens dubte més correctes que els espaguetis , tot i que el significat és el mateix. Si l’ús de la forma de plural també és generalitzat, una redirecció pot resoldre l’ambigüitat i suggerir a altres usuaris que l’entrada ja s’ha iniciat amb un altre títol.

No utilitzeu abreviatures

Com que no hi ha problemes d’espai a la Viquipèdia, s’han d’evitar els formularis i les abreviatures contractades (per exemple, S. en lloc de San). Les excepcions només són abreviatures establertes en noms propis (per exemple, en el títol oficial d’una pel·lícula) i acrònims.

No hi ha accents de pronunciació als títols italians

En italià, l' accent gràfic només és obligatori en l'última vocal de la paraula; a la resta d’ubicacions només es permet si és útil indicar la pronunciació exacta, però és un expedient que s’utilitza normalment només en el cos del text: la inserció, en canvi, d’un accent de pronunciació en els títols de la Les pàgines fa que, abans de tot, la seva cerca sigui més difícil i, en segon lloc, proposa una lletra no estàndard com a títol de la pàgina.

Per tant, utilitzarem Salgari i no Salgàri per al títol de la pàgina. Si ajuda a evitar malentesos i frases ambigües, es poden indicar accents al text de l’entrada, inclòs a l’incipit, quan la paraula s’escriu en negreta.

Les mateixes indicacions també s'apliquen a les llengües estrangeres, tret que siguin diacrítics previstos per les respectives normes ortogràfiques.

Al principi no hi ha articles

El títol de l’entrada no ha de començar mai amb cap article , excepte en el cas de títols de diverses obres (llibres, pel·lícules, cançons, etc.).

Només noms

Per als noms comuns, com en totes les enciclopèdies, el substantiu s’ha d’utilitzar si és possible i no els verbs ni els adjectius; per tant, Segar i no "Segar", Felicitat i no "Feliç". Els verbs i els adjectius són termes del diccionari i generalment tampoc no s’han de crear com a redireccions.

Ús de la preposició entre

Dins del títol d’un article o categoria, es prefereix convencionalment l’ús de la preposició entre en it.wiki per utilitzar la preposició equivalent entre : per tant, tota ocurrència d’ entre s’ha de substituir per entre , excepte en els casos de títols de diverses obres (llibres). , pel·lícules, cançons, etc.) o noms oficials d’organitzacions.

Elecció de la preposició de

A l'igual que en el text de la veu, en els títols de veus o categories, l'elecció de l'elisió de la preposició de seguida d'una paraula que comença amb una vocal es deixa a la discreció total dels de modificar, excepte en els casos de títols de diverses obres (llibres, pel·lícules, cançons, etc.) o noms oficials de diversos tipus (marques, productes, organitzacions, etc.).
Tanmateix, per evitar possibles guerres de canvis , es recomana no moure’s per raons senzilles d’ eufonia o intentar donar als títols un estàndard que encara no s’hagi informat en cap guia d’it.wiki i / o que no hagi estat discutit per un projecte competent. Per exemple, si no hi ha noms oficials en italià o estàndards ja decidits al respecte a it.wiki, ambdues veus o categories amb el títol "d'Anglaterra" poden coexistir fàcilment (Partit Verd d'Anglaterra i Gal·les , Santi quaranta màrtirs d'Anglaterra i Gal·les ) que encapçalen o categories amb "of England" ( Banc d'Anglaterra , Categoria: rei d'Anglaterra ).

Personatges a evitar

Convencions utilitzades a les entrades de Viquipèdia
Cursiva
''abc''
Atrevit
'''abc'''
Wikilink
[[abc]]
Encapçalament
==Abc==
Llista
*abc
Plantilla
{{abc}}
Paràgrafs - Dates - Abreviatures - Paraules d'altres idiomes - "D" eufònic - Accents - Majúscules i minúscules
Seccions, paràgrafs, llistes i línies : enllaços, URL i imatges
Format de caràcters - Nowiki i comentaris - Taules - Plantilles
Wikilink - Categories - Redirecció - Desambiguació
Convencions lingüístiques - Convencions de nomenclatura
Aplicacions al núvol khelpcenter.png - Taulell d'informació

Caràcters que no es poden introduir des del teclat

No s’han d’utilitzar els següents caràcters als títols, sinó les alternatives habituals presents als teclats italians:

  • apòstrof ('), que s'ha de substituir per un superíndex simple (')
  • guió mitjà (-) i llarg (-), que s'ha de substituir per guió (-)
  • tres punts suspensius units (...), que se substituiran per tres caràcters de punt (...)
  • cometes dobles ("), ("), („), que s'han de substituir per cometes dobles ordinàries (")
  • coma tipogràfica (‚), que se substituirà per coma ordinària (,)

Suports

Els claudàtors sempre es permeten si formen part integral del nom del subjecte, per exemple. (Quina és la història) Morning Glory? .

En lloc d'això, els claudàtors afegits després del nom, que contenen una especificació, només s'han d'utilitzar quan cal separar-los ; no s’han d’afegir si no existeixen altres entrades amb el mateix nom (i no s’espera que existeixin). Per exemple, tenim mercuri (element químic) perquè hi ha altres significats enciclopèdics de "mercuri", però per a molts altres elements, com ara els suports de nitrogen , no són necessaris. Si creeu un títol amb parèntesis, recordeu-lo d’apuntar-lo a una nota de desambiguació o a una pàgina de desambiguació .

Altres personatges especials

Per motius tècnics, no es permeten els caràcters següents als títols dels ítems: [1]

 # <> [] | {}

Per exemple, la pàgina C # hauria de ser realment nítida .

Una solució per fer que aparegui l’ortografia correcta a l’encapçalament de l’entrada és la plantilla {{ title wrong }}. Exemple:

 {{títol incorrecte | C #}}

Tot i això, és una solució estètica i per a això els wikilinks hauran de seguir buscant el títol real.

Primera lletra minúscula

El sistema no permet la creació d’entrades amb la primera lletra minúscula. Per permetre la visualització del títol amb la primera lletra minúscula dins de l'element, és possible utilitzar la plantilla {{ títol minúscula }}.

Noms estrangers

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: noms estrangers i Ajuda: Convencions lingüístiques .

Per a noms en idiomes diferents de l'italià, la convenció s'utilitza generalment per escriure'ls en l'idioma oficial o principal d'ús de la zona a la qual fa referència el nom, tret que existeixi i es consolidi en l'ús i en les fonts en l'idioma. una forma italianitzada o d'una altra manera (exemples: Pequín , Mahoma , Odín , Estàtua de la Llibertat ). Els noms en "tercers" idiomes només es poden acceptar si són freqüents en l'ús i entre les fonts en italià. En qualsevol cas, la redirecció sempre s’ha de preparar a partir del nom en la llengua original i de les grafies alternatives d’ús més o menys comú en la llengua italiana.

Els noms estrangers relacionats amb llengües escrites amb l’ alfabet llatí ampliat s’han de representar amb la màxima precisió possible, fins i tot si contenen lletres no presents a l’alfabet italià o diacrítics als quals no es pot accedir fàcilment des d’un teclat italià comú; tanmateix, totes les redireccions necessàries es prepararan a partir de formes de transcripció alternatives o simplificades o amb lletres del teclat italià, encara que no siguin formalment correctes. Per exemple, Lodz serà una redirecció a Łódź , Antonin Dvorak a Antonín Dvořák [2] .

Transliteració

Els noms en idiomes diferents de l’italià que utilitzen alfabets o sistemes d’escriptura diferents de l’alfabet llatí s’han de transliterar a l’alfabet llatí, d’acord amb les diferents regles identificades cas per cas, sempre que, com hem vist, , no hi ha una forma italiana imperant.

De l’àrab

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: àrab .

Al títol de l'entrada, les paraules en àrab s'han de representar amb la transliteració científica ALA-LC, utilitzant els diacrítics (punts inferiors o superiors, marques d'allargament de les vocals) i utilitzant el símbol de ʿayn i hamza ).

A més, s'han de preparar formes simplificades de transliteració (és a dir, sense diacrítics) com a redireccions . En qualsevol cas, la regla general és preferir la denominació més estesa en els repertoris més autoritzats i no només a la premsa; per als pseudònims, s'aplica una regla similar. Per exemple, ʿUmar Khayyām serà el títol de la veu principal, mentre que ʿOmar Khayyām , Omar Khayyam , 'Omar Khayyam , Umar Khayyam o ' Umar Khayyam serà redirigit, així com el Caire serà preferit a la transliterada original al-Qāhira . Aquestes regles generals, quan estan certificades per fonts italianes autoritàries, prevalen sobre altres transliteracions.

De l’armeni

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: armeni .

Del xinès

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: xinès .

Per a la representació de noms xinesos en caràcters llatins, la pronunciació en mandarí estàndard es transcriu segons el sistema de romanització Hanyu Pinyin . Al títol de l'entrada s'escriu la transcripció de la pronunciació en pinyin, sense diacrítics, és a dir, sense la indicació de tons. S'han de proporcionar redireccions entrants de transcripcions tonals. Per a les convencions d’estil relacionades amb l’incipit i la indicació dels personatges, consulteu la pàgina d’ajuda específica .

Del coreà

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: coreà .

Del georgià

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: georgià .

Dels japonesos

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: japonès .

Es recomana l' ús del sistema de transliteració Hepburn , mantenint la n davant M, P i B. Per a l'ús de la marca diacrítica ¯ ( macron ), mantingueu l'escriptura amb les elongacions marcades dins de la transliteració precisa entre parèntesis al principi dels ítems, als títols i als textos.
En el cas de les transliteracions de katakana, es fan les següents distincions:

  • per a abreviatures, contraccions, etc. s'utilitza la transliteració literal (per tant, テ レ ビterebi , コ ン ビ にkonbini , ア ニ メanime, etc.);
  • per a paraules amb un canvi de significat també (per a les quals ハ イ カ ラ es converteix en haikara i no en coll alt );
  • si no hi ha cap canvi de significat o de paraules "inventades" pels japonesos mitjançant el traçat de models de l'anglès o d'altres idiomes (per exemple, freeter , フ リ ー タ ー) s'utilitza la paraula arrel.

Per obtenir noms propis a la part superior d’una pàgina, consulteu la plantilla {{ Nihongo }}.

Del grec

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: grec antic i Ajuda: grec modern .

Del vell nòrdic

Quan creeu una entrada que contingui caràcters de l’alfabet llatí ampliat, com ara paraules en nòrdic antic , utilitzeu l’ortografia original si i només si ja no hi ha una versió italiana certificada.

Per exemple:

  • Odin i no Oðinn
  • Thor i no Þórr

Per a les entrades en què no hi ha cap versió italiana certificada a la literatura, deixeu l'ortografia original:

  • Niðhöggr i no Nidhogg
  • Múspellsheimr i no Muspellsheim

Nota : Atès que els termes antics nòrdics sovint han experimentat un procés d' anglització , és fàcil (sobretot en les traduccions de l'anglès) trobar-se amb termes "simplificats". Per tant, cal prestar una atenció especial: en molts casos, però, hi ha almenys una referència a l’ortografia correcta (especialment a l’inici de les entrades de la Viquipèdia en anglès).

En qualsevol cas, per tal de facilitar l'ús de l'enciclopèdia, es recomana per a crear redireccions amb possibles formes incorrectes (per exemple, tant Nidhogg i Níðhöggr punt a l'entrada correcta, tal com Hlidhskjalf i Hliðskjálf punt a Hliðskjálf ).

Del ciríl·lic

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: Ajuda: ciríl·lic .

Es recomana l'ús de la recomanació de l'ONU [3] sobre transliteració científica del caràcter ciríl·lic rus al llatí. Com que aquesta recomanació implica l'ús de diacrítics (que no són un problema per als títols, però sí per a la investigació sí), és necessari crear redireccions a partir de la versió del títol sense diacrítics i per a les grafies més habituals. Exemple:

  • Txaikovski : transliteració segons la recomanació
  • Txaikovski : versió sense diacrítics
  • Txaikovski , Txaikosky , Txaikovski : grafies més habituals

De les llengües de l’Índia

Tenint en compte el fet que el mètode IAST permet una transliteració unívoca i sense pèrdues, normalment s'utilitzarà l'ortografia IAST per al títol i el text de l'entrada, citant possiblement a l' inici , si es considera rellevant, l'adaptació en anglès o en un altre idiomes. No obstant això, és recomanable assegurar-se que hi hagi referències en grafies alternatives.

Naturalment, si es tradueixen traduccions o adaptacions italianes en diccionaris o fonts, aquestes tenen precedència i s’han d’utilitzar tant per al títol com per al cos de l’entrada.

Exemples de títols d'entrada:

Per a les transliteracions segons la IAST (neta d’altres necessitats gràfiques [4] ), quan es tracta de noms comuns , s’ha de tenir cura d’utilitzar la cursiva, com a forestalisme [5] ; pel que fa als noms propis, s’utilitzarà el tondo. Net d'altres necessitats gràfiques, les adaptacions italianes, com a paraules normals de la llengua, van sempre en cercles (per exemple, ‹avatara›, ‹Hindu›, ‹nirvana›, ‹sutra›, etc.).

Els casos de resolució insegura (adaptacions rares o antigues, paraules híbrides, altres casos especials o incerts) es debatran individualment, com és habitual, a les pàgines de debat i projecte; per als articles, mentrestant, fins que no s’arribi a una solució compartida, s’utilitzarà l’ortografia segons el IAST.

Convencions específiques

És possible que un projecte , de conformitat amb les directrius establertes en aquesta pàgina, hagi desenvolupat convencions específiques de noms per a determinats tipus d’elements. Alguns dels existents es detallen a continuació.

Administracions

Anime i manga

Arquitectura

Art

Aviació

Biografies

Icona de la lupa mgx2.svg El mateix tema en detall: § Gent .

Química

Economia

Ficció televisiva

Pel·lícula

Formes de vida

Gastronomia

Geografia

Geologia

Guerra

Harry Potter

Literatura

Llistes

Matemàtiques

Medicament

Museus

Música

Vaixells

Números

Numismàtica

Gent

Psicologia

Sants

Sobirans i nobles

Esport

Televisió

Títols d'obres

  • Tema de l'entrada: llibres, pel·lícules, diaris ... Aquestes normes s'apliquen en general a qualsevol obra amb títol, tot i que poden existir convencions encara més específiques per a alguns tipus d'obres.
  • Convencions específiques: Ajuda: Títols de propietat intel·lectual

Transport

Videojocs

Altri namespace

In linea generale, queste indicazioni valgono anche per le pagine che non sono voci . Con le dovute eccezioni, perché possono esserci scopi ed esigenze diverse negli altri namespace . In particolare:

Non ho trovato niente: chi mi aiuta?

Per tutti i casi non rientranti in questo elenco può essere utile chiedere al Bar del progetto più idoneo. Per un elenco dei progetti, visita il Portale:Progetti . Nel caso non sia ancora stato avviato un progetto, si può chiedere al Bar di Wikipedia .

Se nemmeno questo è d'aiuto, sarà sufficiente affidarsi al buonsenso e scrivere la voce : una convenzione, se necessaria, nascerà in seguito ( l'importante è avere le voci! ).

Note

  1. ^ ( EN ) m:Help:Page name
  2. ^ Wikipedia:Bar/Discussioni/Ancora_diacritici_e_lettere_speciali
  3. ^ ( PDF ) Raccomandazione ONU
  4. ^ Per esempio, l'uso di mettere in corsivo i titoli di libri e opere letterarie.
  5. ^ Ciò è particolarmente necessario, in quest'ambito, per distinguere adeguatamente le traslitterazioni dagli adattamenti. Inoltre, si corre altrimenti il rischio che un lettore impreparato scambi gli adattamenti per traslitterazioni approssimative e li ipercorregga .

Pagine correlate

Collegamenti esterni