Dia del nom vietnamita
Aquesta entrada o secció sobre temes onomàstics i de Vietnam no cita les fonts necessàries o els presents són insuficients . |
Els noms propis dels habitants de Vietnam estan formats, segons el nom vietnamita, per un cognom patern, un segon nom (de vegades part del cognom matern) i un nom propi, que s’utilitzen en aquest ordre. La posició del cognom segueix el costum xinès , comú a les zones adjacents a la Xina . Els noms vietnamites difereixen per la presència del segon nom, poc utilitzat a Corea i la Xina i inexistent al Japó . Es pot adreçar a una persona mitjançant el seu nom complet, el seu nom propi o un pronom jeràrquic. Aquest últim sol indicar familiaritat o parentiu.
Atès l’ús generalitzat dels cognoms principals, el nom i el segon nom s’utilitzen sovint per referir-se a una persona, especialment als mitjans de comunicació i a les generacions més joves.
La llengua vietnamita és una llengua tonal i el mateix passa amb els noms vietnamites. Els noms escrits de la mateixa manera però amb accents diferents són efectivament noms diferents. Aquesta característica pot resultar confusa per als no vietnamites, sobretot si els accents no s'han transferit en la traducció.
Qualsevol persona que vulgui sol·licitar la ciutadania vietnamita ha d'adoptar un nom vietnamita.
Cognoms
El cognom es troba en primera posició i el transmet el pare. Hi ha al voltant de 100 cognoms en ús, amb alguns molt més comuns que altres [1] . S'estima que el cognom Nguyễn és comú al voltant del 40% de la població. Els tres primers cognoms són extremadament populars com els noms dels antics emperadors, adoptats per famílies desitjoses de mostrar la seva lleialtat. Amb el pas del temps, els cognoms van esdevenir permanents.
Els cognoms següents (entre parèntesis en caràcters xinesos) són els més freqüents entre els vietnamites i s'estima que cobreixen aproximadament el 90% de la població.
- Nguyễn 阮 (39%)
- Tr陳n 陳 (11%)
- Lê 黎 (9,5%)
- Phạm 范 (7,1%)
- Huỳnh / Hoàng 黃 (5,1%)
- Phan 潘 (4,5%)
- Vũ / Võ 武 (3,9%)
- Đặng 鄧 (2,1%)
- Bùi 裴 (2%)
- 1.4 杜 (1,4%)
- Hồ 胡 (1,3%)
- Ngô 吳 (1,3%)
- Dương 楊 (1%)
- Lý 李 (0,5%)
Nota
- ^ (EN) Hien Duc Do, The Vietnamese Americans , Greenwood Publishing Group, 1999, ISBN 978-0-313-29780-9 . Consultat el 28 d'abril de 2020.